עברית 129 العربية РУССКИЙ 145

Podobne dokumenty
child`s size > 60 cm

child`s size > 60 cm

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ עברית. child s weight Kg. approx. age.

עברית _ العربية _ ΕΛΛΗΝΙΚΑ _ MAGYAR _ ČESKY _ SLOVENSKO _ SLOVENSKY _ POLSKI _ TÜRKÇE _ РУССКИЙ עברית 145 العربية РУССКИЙ 163

العربية ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE עברית РУССКИЙ. Kindergewicht child s weight. 9 kg - 18 kg. ca.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ

VARIO XT-5 CONCORD. child s weight _ ΕΛΛΗΝΙΚΑ _ MAGYAR _ ČESKY _ SLOVENSKO _ SLOVENSKY _ POLSKI _ TÜRKÇE _ РУССКИЙ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 07 ČESKY 13 SLOVENSKO 19 SLOVENSKY 25 POLSKI 31 TÜRKÇE 37 עברית 49 العربية РУССКИЙ 55

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 09 ČESKY 15 SLOVENSKO 21 SLOVENSKY 27 POLSKI 33 TÜRKÇE 39 עברית 51 العربية РУССКИЙ 57

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 05 ČESKY 09 SLOVENSKO 13 SLOVENSKY 17 POLSKI 21 TÜRKÇE 25 עברית 29 _ VIELEN DANK!

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91

עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61

עברית 65 العربية РУССКИЙ 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 09 ČESKY 17 SLOVENSKO 25 SLOVENSKY 33 POLSKI 41 TÜRKÇE 49

עברית 65 العربية РУССКИЙ 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 09 ČESKY 17 SLOVENSKO 25 SLOVENSKY 33 POLSKI 41 TÜRKÇE 49

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 17 ČESKY 31 SLOVENSKO 45 SLOVENSKY 59 POLSKI 73 TÜRKÇE 87 עברית 115 العربية РУССКИЙ 129

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE עברית العربية РУССКИЙ

עברית 113 العربية РУССКИЙ 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 15 ČESKY 29 SLOVENSKO 43 SLOVENSKY 57 POLSKI 71 TÜRKÇE 85

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 27 ČESKY 51 SLOVENSKO 75 SLOVENSKY 99 POLSKI 123 TÜRKÇE 147 עברית 195 العربية РУССКИЙ 219

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE 135 עברית 179 العربية РУССКИЙ 201

// ALKALMAS SPORT BABAKOCSI VÁZ // DOSTOSOWANA RAMA WÓZKA // UYGUN BUGGY KAROSERLERİ _ HE // שלדות מתאימות של טיולונים

עברית 161 العربية РУССКИЙ 181 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 21 ČESKY 41 SLOVENSKO 61 SLOVENSKY 81 POLSKI 101 TÜRKÇE 121

Ustawienie tyłem do kierunku jazdy. Podręcznik użytkownika kg 0-12 m

עברית العربية ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek kg 0-12 m

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE עברית 85 العربية 97 РУССКИЙ

BABY SAFE TM. SPORT 9-36 kg (GROUP I-II-III)

Instrukcja obsługi. montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy. montowany tyłem do kierunku jazdy. Pozycja stojąca cm.

kierunku jazdy użytkownika ECE R44 04 Grupa Ciężar Wiek kg 4-12 l

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Rekid

montowany przodem do kierunku jazdy

BAZA ISOFIX dla Grupy 0+ Sparco F300i INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R44/04 GRUPA 0+

EKG R kg 4-12 l

Instrukcja obsługi Minikid

click! a b c d e f g Instrukcja obsługi i j > 25 cm k l Grupa 0+ Maksymalna waga 13 kg Wiek 0 12 m ECE R44-04

Montowany tyłem do kierunku jazdy Instrukcja obsługi. Grupa Ciężar Wiek 0+, kg 6 m 5 lat

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA FOTELIK SAMOCHODOWY. PRESTO FIX kg.

DZIECIĘCY FOTELIK SAMOCHODOWY DLA GRUP 2+3 INTRUKCJA OBSŁUGI

montowany przodem do kierunku jazdy

GLIDE R BELT FIXE D 9-25kg GLIDE R ISOFI X 9-18kg

SZKOCKI PRZEWODNIK WŁAŚCIWEGO POSTĘPOWANIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA DZIECI PRZEWOŻONYCH SAMOCHODEM

AeroFIX. 67 cm cm / max. 17,5 kg

1. Bezpieczeństwo. Spis treści

POLSK. Bezpieczeństwo w samochodzie - dzieci i dorośli

montowany przodem do kierunku jazdy

5 Instrukcja obsługi. Montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy Grupa Waga 0 18 kg. Wiek 6 m - 4 lata

kg ECE R44/04 FOTELIK SAMOCHODOWY INSTRUKCJA OBSŁUG GRUPA 2+3

Opis części. Zaczepy IsoFix Prowadnice IsoFix Przycisk zwalniający zaczepy IsoFix


Instrukcja obsługi AIRBAG

click! a b c d g h Instrukcja obsługi j k > 25 cm l m Pozycja stojąca cm. Maksymalna waga 13 kg UN regulation no. R129 i-size Wiek 0 12 m

FOTELIK SPARCO. Wszystkie foteliki SPARCO dla dzieci posiadają certfyfikaty, będące znakiem najwyższego poziomu bezpieczeństwa i jakości.

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Kidzone

9 25 kg. Max-Way. Gebrauchsanleitung. Руководство пользователя. Podręcznik użytkownika. Uživatelská příručka. Navodila za uporabo

1. 2. Click. Click. Red. green. Red. green

Grupa miesięcy kg. Ten produkt posiada certyfikat zgodny z ECE R 44/04. ECE R44/04 UNIVERSAL 0 13 kg Y

BMW Motorrad. Radość z jazdy. Instrukcja obsługi. Podstawka montażowa

prezentuje: Poradnik mądrego rodzica: Jak wybrać i dopasować dobry fotelik dla dziecka?

FOTELIK DZIECIĘCY DLA GRUPY 0+1 INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R44/04 GRUPY 0+1

montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy Grupa Waga Wiek 0+/ kg 6m-4l

Instrukcja obsługi. Fotelik dla dzieci niepełnosprawnych. HTS BeSafe as ECE R44/04.

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Instrukcja obsługi Płaszcz na Scooter

CZOŁOWA PODUSZKA POWIETRZNA PASAŻERA: DEMONTAŻ - MONTAŻ

C R Instrukcja obsługi. ECE R44/ Grupa 0+/1. Wiek 6 m- 4 lat ECE R44/04

PL

W samochodzie. Radość z odkrywania świata

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

INSTRUKCJA MONTAŻU. Rozkładanie i składanie

Mocowana pasami baza do fotelików samochodowych dla grupy wiekowej 0+ (do 13 kg)

Turnout. Autoadapt. Obracany i wysuwany fotel samochodowy. PL 4 Instrukcja obsługi

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

SIEDZENIE SAMOCHODOWE DLA DZIECKA DLA GRUP INSTRUCTION MANUAL

Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12

Instrukcja obsługi Crocodile

tyłem do kierunku jazdy Grupa WAGA Wiek kg 0-12 m

Wózek dziecięcy URBO²

e 9-36 KG COLETTO Fabio

OBSŁUGA KLIENTA tel skjp.pl

INSTRUKCJA TECHNICZNA

FOTELIK DLA DZIECI DLA GRUP 1 + 2

Guardianfix 3. Optymalne bezpieczeństwo dla małych i dużych. Grupa 1/2/3 Ok. 9 miesięcy 12 lat 9 36 kg

MONTOWANY PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R GRUPA WAGA WIEK kg 9m-4l

Phoenixfix 3. Absolutna wygoda. Absolutne bezpieczeństwo. Grupa 1 Ok. 9 miesięcy 4 lat 9 18 kg

Absolutna wygoda. Absolutne bezpieczeństwo.

Phoenixfix 3. Absolutna wygoda. Absolutne bezpieczeństwo. Grupa 1 Ok. 9 miesięcy 4 lat 9 18 kg

Odpływ liniowy z regulacją

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

C5 II - D4EA8GP0 - Prezentacja : Poduszki powietrzne PREZENTACJA : PODUSZKI POWIETRZNE

WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

Korzystajcie Państwo z radością z modelu phoenixfix 3 i cieszcie się uczuciem, że dokonaliście najlepszego wyboru dla swojego dziecka.

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Transkrypt:

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 17 ČESKY 33 SLOVENSKO 49 SLOVENSKY 65 POLSKI 81 TÜRKÇE 97 113 עברית 129 العربية РУССКИЙ 145 child s weight approx. age - 13 kg - 18 months ECE group 0+ ISOFIX size category D Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11

_ POLSKI PODZIĘKOWANIA 81 WSKAZÓWKI 82 INFORMACJE OGÓLNE 85 PRZEGLĄD 86 POJAZDY ODPOWIEDNIE DO ZŁĄCZA SYSTEMU ISOFIX 87 MONTAŻ W POJEŹDZIE 88 DEMONTAŻ CONCORD AIRFIX 90 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PIELĘGNACJI 91 INSTALOWANIE CONCORD AIR NA CONCORD AIRFIX 92 ZDEJMOWANIE CONCORD AIR Z CONCORD AIRFIX 94 GWARANCJA 95 _ Dziękujemy Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na wysokiej jakości produkt firmy CONCORD. Przekonają się Państwo o wielostronności i bezpieczeństwie tego produktu. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania nowego produktu CONCORD AIRFIX. 81

_ WSKAZÓWKI UWAGA! Przed użyciem CONCORD AIRFIX prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i koniecznie ją zachować do przyszłego użytku. Nieprzestrzeganie opisanych tutaj wskazówek może naruszać bezpieczeństwo dziecka! Przewożąc dziecko w pojeździe należy przestrzegać także instrukcji podanych w podręczniku użytkownika danego pojazdu. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczących korzystania z fotelików dziecięcych w połączeniu z poduszką powietrzną. CONCORD AIRFIX jest pomyślany do użycia z dziecięcym fotelikiem samochodowym CONCORD AIR. Dla bezpieczeństwa dziecka prosimy o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa, montażu i obsługi w instrukcji obsługi (05) CONCORD AIR. OSTRZEŻENIE! Bezpieczeństwo dziecka jest optymalnie zagwarantowane tylko wtedy, gdy montaż i obsługa urządzeń zabezpieczających są należycie wykonywane. Taśmy pasów systemu muszą być naprężone i zakładane bez skręcenia, należy je chronić przed uszkodzeniem. Miejsca systemu, które nie są powleczone materiałem, należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby dziecko nie oparzyło się. System zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego nie może zostać uszkodzony ani zakleszczony we wnętrzu pojazdu ani przez drzwi. Nie dokonywać modyfikacji systemu, gdyż zagraża to bezpieczeństwu dziecka. Po wypadku należy system zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego przesłać do producenta wraz z raportem z wypadku w celu odnowienia lub sprawdzenia. Należy poinformować również pasażera o wyjęciu dziecka w razie wypadku lub zagrożenia. Fotelika dziecinnego nie wolno używać na miejscach z aktywną poduszką powietrzną (zagrożenie dla życia)! W razie istnienia poduszki powietrznej bocznej należy przestrzegać wskazówek w instrukcji pojazdu! Nie pozostawiać bez nadzoru dziecka ani zabezpieczonego, ani niezabezpieczonego w foteliku samochodowym. Dziecko powinno być zawsze zapięte pasami w nosidle, również poza autem. Niebezpiecznym jest ustawianie fotelika na powierzchniach podwyższonych. W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń w razie wypadku należy zabezpieczać bagaż i inne przedmioty. Instrukcja obsługi musi być zawsze przewożona wraz z systemem zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego. Stosowanie części wyposażenia i wymiennych jest niedopuszczalne i prowadzi, w razie nieprzestrzegania, do wygaśnięcie wszelkich uprawnień gwarancyjnych i z tytułu odpowiedzialności. Wyjątek stanowią tylko oryginalne części wyposażenia firmy CONCORD. Dziecinny fotelik samochodowy musi być zawsze używany z oryginalnymi powłokami. 82 83

W celu dodatkowego zakupu prosimy zwracać się do specjalistycznego handlu artykułami dla dzieci i niemowląt, specjalistycznych działów domów towarowych, sklepów z akcesoriami samochodowymi lub domów wysyłkowych. Tam otrzymają Państwo kompletną ofertę wyposażenia do fotelików CONCORD. W wyniku bardzo długiego okresu używania systemu zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego jest naturalnym, że powłoczki fotelika i inne części podlegają indywidualnie zróżnicowanemu zużyciu, zależnie od czasu i intensywności użytkowania, i podlegają wymianie. Dlatego nie można podać ogólnej gwarancji trwałości wykraczającej ponad 6-miesięczny okres gwarancji. CONCORD AIRFIX oparty na ISOFIX został sprawdzony w symulowanym zderzeniu czołowym z prędkością 50 km/h o twardą przeszkodę. To odpowiada międzynarodowej normie kontrolnej ECE R 44 04 stanowiącej podstawę wszystkich testowanych systemów zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego. W razie użytkowania zgodnie z przeznaczeniem i dotrzymywania instrukcji montażu i obsługi urządzenia wmontowywane powinny u dzieci o ciężarze ciała do 13 kg zapobiegać obrażeniom lub je zmniejszać w razie nieszczęśliwego wypadku, zależnie od jego rodzaju i powagi. Tak samo, jak używanie pasów bezpieczeństwa dla dorosłych, urządzenie do zabezpieczania dziecka nie zastępuje odpowiedzialnego i przezornego zachowania się w ruchu drogowym. _ INFORMACJE OGÓLNE To jest pół-uniwersalne urządzenie do zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu. Według regulacji ECE 44, seria 04, zostało dopuszczone do ogólnego stosowania w pojazdach i pasuje do większości, ale nie do wszystkich, foteli samochodów osobowych. W dodatkowej broszurze CAR FITTING LIST znajdą Państwo przegląd pojazdów i ich foteli, które były testowane pod kątem stosowania CONCORD AIRFIX z systemem ISOFIX w połączeniu z podpórką. To urządzenie klasy ECE grupy 0+ zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu jest odpowiednie dla dzieci w wieku do 18 miesięcy i ciężarze ciała do 13 kg. Ten system mocowania dziecka odpowiada klasie rozmiaru ISOFIX: D. Możliwość prawidłowego założenia urządzenia można przyjąć wtedy, gdy producent w podręczniku pojazdu określi, że pojazd jest odpowiedni do montażu pół-uniwersalnego urządzenia do zabezpieczania przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu dziecka z danej grupy wiekowej. To urządzenie do zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu zostało zaklasyfikowane według surowszych wymogów klasy pół-uniwersalnej niż wersje poprzednie, które nie miały tej etykiety. W razie wątpliwości można zwrócić się do producenta urządzenia do zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu lub sprzedawców detalicznych. 84 85

_ PRZEGLĄD 01 Dziecięcy fotelik samochodowy grupy 0+ 02 Guzik obsługi systemu ProFix 03 Wskaźnik zabezpieczenia systemu ProFix 04 Konektory ProFix 05 Instrukcja obsługi grupy 0+ Schowek na instrukcję obsługi 06 Konektory ISOFIX 07 Uchwyty ProFix 08 Stabilizator _ POJAZDY ODPOWIEDNIE DO ZŁĄCZA SYSTEMU ISOFIX CONCORD AIRFIX z systemem ISOFIX firmy CONCORD został dopuszczony do użytku pół-uniwersalnego i jest odpowiedni do montażu na fotelach określonych pojazdów. W dodatkowej broszurze CAR FITTING LIST znajdą Państwo przegląd pojazdów i ich foteli, które były testowane pod kątem stosowania CONCORD AIRFIX z systemem ISOFIX w połączeniu z podpórką. Jeżeli Państwa pojazd nie jest wyszczególniony na liście, przed zakupem należy sprawdzić, czy CONCORD AIRFIX może być prawidłowo zamontowany w Państwa pojeździe / na żądanym fotelu! Należy zwracać przy tym uwagę na instrukcję obsługi producenta pojazdu, jak też wskazówki instalacyjne i ostrzegawcze w tej instrukcji. Stale aktualizowany przegląd można znaleźć także pod adresem www.concord.de. 09 Obsługa systemu ISOFIX 10 Blokada podpórki 11 Podpórka 86 87

_ MOnTAŻ W pojeździe Fotelika dziecinnego nie wolno używać na miejscach z aktywną poduszką powietrzną (zagrożenie dla życia)! W razie istnienia poduszki powietrznej bocznej należy przestrzegać wskazówek w instrukcji pojazdu! Ustawić CONCORD AIRFIX na siedzeniu wyposażonym w zamocowania ISOFIX, przeprowadzić konektory ISOFIX (06) CONCORD AIRFIX na zamocowania ISOFIX siedzenia pojazdu. CONCORD AIRFIX na bazie ISOFIX można stosować na wszystkich siedzeniach w pojeździe, bez aktywnej poduszki powietrznej, które są wyposażone w zamocowania ISOFIX. Ze względu na statystykę nieszczęśliwych wypadków zalecamy siedzenie za pasażerem obok kierowcy. Montaż CONCORD AIRFIX odbywa się zawsze bez dziecka. Rozłożyć podpórkę (11) do przodu do zablokowania. Obrócić element obsługi ISOFIX (09) w lewo i pozwolić konektorom ISOFIX (06) z tyłu na całkowite wysunięcie. Przesunąć podstawę w tył, aż łączniki ISOFIX (06) zatrzasną się w słyszalny sposób, a wskaźniki bezpieczeństwa na obu adapterach będą ZIELONE! 88 89

_ Demontaż CONCORD AIRFIX Demontaż CONCORD AIRFIX odbywa się zawsze bez dziecka. Przesunąć guzik (10) na zewnątrz i poruszyć podpórkę (11) do góry. Obrócić element obsługi ISOFIX (09) w lewo, aby CONCORD AIRFIX przesunął się do przodu, odsuwając się od oparcia fotela w pojeździe. Unieść CONCORD AIRFIX z pojazdu, zwolnić blokadę podpórki (11) i złożyć ją. Ustawić CONCORD AIRFIX z konektorami ISOFIX (06) na równej i czystej powierzchni. Obrócić element obsługi ISOFIX (09) w lewo i pozwolić, aby konektory ISOFIX (06) całkowicie się wsunęły. _Wskazówki do pielęgnacji Wyciągnąć blokady na zewnętrznej stronie obu konektorów ISOFIX (06) do przodu, aby system ISOFIX otworzył się i podstawa wyskoczyła z zamocowań ISOFIX. Wszystkie części plastykowe CONCORD AIRFIX można czyścić wilgotną ściereczką. Nie używać agresywnych środków czyszczących. Chronić CONCORD AIRFIX przed wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. 90 91

_ InsTALOWAnIE COnCORD AIR na COnCORD AIRFIX CONCORD AIR wolno instalować na CONCORD AIRFIX tylko przeciwnie do kierunku jazdy. Pałąk do noszenia CONCORD AIR musi być podczas jazdy zawsze zablokowany w pozycji przedniej/dolnej. Przemieścić pałąk do noszenia CONCORD AIR do pozycji przedniej/dolnej. Następnie obrócić element obsługi ISOFIX (09) w prawo, aż CONCORD AIRFIX będzie przylegał jak najbliżej oparcia fotela pojazdu. Złożyć stabilizator (08) do przodu. Wprowadzić konektory ProFix (04) CONCORD AIR (01) w uchwyty ProFix (07) CONCORD AIRFIX aż zaskoczą w sposób słyszalny. Wskaźniki bezpieczeństwa (03) po lewej i prawej stronie przegubu centralnego CONCORD AIR muszą być ZIELONE. Przesunąć przycisk (10) na zewnątrz i ustawić podpórkę (11) tak, aby pewnie oparła się na podłożu, a wskaźnik bezpieczeństwa był ZIELONY. Zwolnić przycisk (10), a podpórka zaskoczy. Przed każdą jazdą sprawdzić, czy wszystkie mocowania są prawidłowe a wskaźniki ZIELONE. CONCORD AIRFIX musi możliwie ściśle przylegać do oparcia siedzenia pojazdu, zaś podpórka (11) musi pewnie opierać się o podłogę. 92 93

_ Zdejmowanie CONCORD AIR z CONCORD AIRFIX Następnie przytrzymać CONCORD AIR po lewej i prawej stronie na przegubach pałąka (01) i pociągnąć guziki obsługi (02) systemu ProFix do góry. Zdjąć teraz CONCORD AIR, przy wyciągniętych guzikach obsługi (02), z podstawy. Przy ponownym zakładaniu zawsze postępować w sposób opisany w INSTALOWANIE CONCORD AIR NA CONCORD AIRFIX. Aby można było łatwiej zdjąć CONCORD AIR z podstawy, obrócić element obsługowy ISOFIX (09) w lewo, aby podstawa przesunęła się do przodu. _ GWARANCJA Upływ gwarancji liczy się od momentu zakupu. Czas obowiązywania gwarancji odpowiada prawnemu terminowi gwarancyjnemu obowiązującemu w kraju użytkownika. Przedmiotowo, gwarancja obejmuje naprawę, zamianę lub zmniejszenie wartości, według wyboru producenta. Gwarancja ma zastosowanie tylko do pierwszego użytkownika. W razie wady prawa gwarancyjne są uwzględniane tylko, jeżeli wada została niezwłocznie po pierwszym ujawnieniu się zgłoszona sprzedawcy. Jeżeli sprzedawca nie jest w stanie usunąć problemu, to odsyła produkt, wraz z dokładnym opisem reklamacji oraz oficjalnym dowodem zakupu i datą zakupu, do producenta. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody w produktach, które nie zostały dostarczone przez niego. Roszczenie gwarancyjne nie przysługuje, jeżeli: produkt został zmodyfikowany. produkt nie został oddany do sprzedawcy wraz z dowodem zakupu w ciągu 14 dni po wystąpieniu wady. wada powstała w wyniku błędnej manipulacji lub konserwacji lub innej winy użytkownika, w szczególności wtedy, gdy instrukcja obsługi nie była przestrzegana. naprawy produkcie zostały dokonane przez stronę trzecią. wada powstała w wyniku wypadku. numer seryjny został uszkodzony lub usunięty. 94 95

Zmiany i pogorszenie jakości produktu, powstałe w związku z użyciem zgodnym z przeznaczeniem (zużycie), nie stanowią przypadku gwarancyjnego. Gwarancja nie jest przedłużana przez świadczenia producenta w przypadku objętym gwarancją. 96

GR // Για να βεβαιωθείτε για τη συνεχή λειτουργία και ασφάλεια του καθίσματος αυτοκινήτου των παιδιών σας, ακόμα και μετά από την αντικατάσταση των ανταλλακτικών και των εξαρτημάτων, παρακαλώ δίνετε στον έμπορό σας τις παρακάτω λεπτομέρειες για την παραγγελεία σας. H // Annak érdekében, hogy az egyes alkatrészek és tartozékok cseréje után is garanciát tudjunk vállalni a gyermekülés biztonságosságáért és működőképességéért, kérjük adja meg a rendelésnél a márkakereskedőnek a következő adatokat: CZ // Při objednávání náhradních dílů a doplňků k vaší dětské autosedačce oznamte laskavě prodejci tyto informace, aby zůstala autosedačka funkční a bezpečná i po jejich výměně resp. zabudování: SLO // Da lahko zagotovimo tehnično uporabnost ter varnost vašega otroškega avtosedeža tudi po zamenjavi nadomestnih delov ter opreme, vas prosimo, da ob naročilu vašemu strokovnemu prodajalcu navedete naslednje podatke: SK // Z dôvodu zaistenia funkčnosti a bezpečnosti Vašej detskej autosedačky aj po vymenení náhradných dielov a príslušenstva Vás prosíme, aby ste pri objednávke u Vášho špecializovaného predajcu uviedli nasledovné údaje: ece No / ECE-szám / Č. ECE / Št. ECE / Číslo EHK Serial No / Sorozatszám / Sériové č. / Serijska št. / sériové číslo 1 2 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal - 13 kg E 1 1 04... 2 0000000000 Ανταλλακτικό / Alkatrész / Náhradní díl / Nadomestni del / náhradný diel Έμπορος / Márkakereskedő / Prodejce / Strokovni prodajalec / špecializovaný predajca Διεύθυνση / Vásárló lakcíme / Moje adresa / Moj naslov / moja adresa

PL // Aby zapewnić sprawność techniczną i bezpieczeństwo dziecięcego fotela samochodowego, także po wymianie części zamiennych i wyposażenia, prosimy Państwa przy kolejnych zamówieniach o przekazanie Sprzedawcy następujących danych: TR // Çocuk otomobil koltuğunuzun işlev ve güvenliğinin yedek parça ve aksesuarların değiştirilmesinden sonra da sağlanması için, bayiinize siparişinizi verirken aşağıdaki bilgileri belirtmenizi rica ederiz: // HE כדי להבטיח את התפקודיות ואת הבטיחות של מושב הבטיחות לרכב לאחר התקנה מחדש של חלקי חילוף ואביזרים, יש להעביר לספק את הפרטים הבאים בעת ביצוע ההזמנה: // AR لضمان أداء وأمان مقعد األمان للسيارة بعد التركيب من جديد لقطع الغيار واللوازم يجب تحول التفاصيل التالية للمزود عند تقديم الطلبية : RU // Для обеспечения продолжительной работы и безопасности детского автомобильного сиденья после замены запасных частей и принадлежностей, пожалуйста, при размещении заказа предоставьте дилеру информацию, приведенную на следующей странице: 1 Nr ECE: / ECE No / ECE מס / ECE رقم / ECE 2 Nr serii: / Seri No / الرقم التسلسلي / מס סידורי / Серийный номер CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal - 13 kg E 1 1 04... 2 0000000000 Część zamienna: / Yedek parça / قطعة الغيار / חלף / Запасная часть Mój sprzedawca: / Bayii / المزود / ספק / Дилер Mój adres: / Adresim / العنوان / כתובת / Ваш адрес

_ ΕΛΛΗΝΙΚΑ _ MAGYAR _ ČESKY _ SLOVENSKO _ SLOVENSKY _ POLSKI _ TÜRKÇE עברית _ العربية РУССКИЙ Οδηγίες για προσαρμογή και χρήση. Beszerelési és kezelési útmutató Návod k montáži a obsluze Navodila za vgradnjo in uporabo Návod na montáž a obsluhu Instrukcja montażu i obsługi Montaj ve Kullanma Kılavuzu הוראות לחיבור ושימוש تعليمات الوصل واالستعمال Руководство по использованию принадлежности Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany AIB 04/0812 Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de